top of page

Beglaubigte Übersetzung

Wofür braucht man eine beglaubigte Übersetzung?

Sie möchten gern Ihre Eheschließung bei einer Behörde anmelden, die Einbürgerung beantragen oder Zuschüsse von einem Amt in Deutschland erhalten? Dann sind Sie möglicherweise aufgefordert worden, eine beglaubigte Übersetzung (im Amtsdeutsch: „bestätigte Übersetzung“) Ihrer ausländischen Zeugnisse, Diplome oder Urkunden einzureichen.


In solchen Fällen können Sie die Übersetzung Ihrer Dokumente leider nicht von einem Übersetzer Ihrer Wahl anfertigen lassen, sondern müssen einen gerichtlich ermächtigten und beeidigten Übersetzer damit beauftragen. Ein vereidigter Übersetzer muss die Regeln und Vorschriften, die in dem Land gelten, für welches die beglaubigte Übersetzung bestimmt ist, stets befolgen.

​

Wie unterscheidet sich eine beglaubigte von jeder anderen Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung muss als solche gekennzeichnet sein. Sie ist mit einer festgelegten Überschrift wie „Beglaubigte Übersetzung aus der ____ Sprache“, einem Bestätigungsvermerk am Ende der Übersetzung sowie einem offiziellen Stempel des Übersetzers versehen. Alle Seiten der Übersetzung müssen gestempelt und zusammen mit einer Kopie des Originaldokuments so miteinander verbunden werden, dass eine Trennung der übersetzten Seiten die beglaubigte Übersetzung ungültig machen würde. Sie erhalten die endgültige Übersetzung sicher verschlossen in einem großen Umschlag an Ihre Adresse und auf Wunsch auch als PDF-Datei. Bitte teilen Sie dem Übersetzer auch mit, wenn Sie mehr als eine Ausfertigung benötigen.

Stamp2.jpg
Stamp3.jpg
Stamp1.jpg

Was ist zu beachten?

Damit Sie auch eine beglaubigte Übersetzung erhalten, die von der Behörde akzeptiert wird, benötigt der Übersetzer klare Anweisungen, was genau gefordert wird. Sollen dem Übersetzer die Originaldokumente oder beglaubigte Kopien vorgelegt werden oder reicht auch ein Scan per E-Mail? Soll das gesamte Dokument einschließlich aller Legalisationsvermerke bzw. der Apostille übersetzt werden? Verlangt die Behörde beispielsweise die Übersetzung des gesamten Scheidungsurteils oder genügt die Scheidungsurkunde? Es ist ratsam, Antworten auf diese und ähnliche Fragen parat zu haben, bevor Sie sich an einen vereidigten Übersetzer wenden, denn dies beschleunigt den Prozess erheblich und die fertige Übersetzung kann oftmals sogar schon binnen eines Arbeitstages an Sie versandt werden.

​

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Um als vereidigter Übersetzer arbeiten zu dürfen, bedarf es eines langen Weges, weshalb die Kosten für beglaubigte Übersetzungen auch erheblich höher sind. Dem Übersetzer darf kein einziger Fehler unterlaufen, da dieser die Entscheidung der Behörde beeinflussen könnte. In Deutschland sind die Kosten für beglaubigte Übersetzungen im JVEG geregelt. Die bei mir anfallenden Kosten für beglaubigte Übersetzungen sind hier einzusehen.

bottom of page