top of page

Ãœber mich

Mein Name ist Daniel Krauße .

​

Ich bin deutscher Muttersprachler und auf Übersetzungs- und Dolmetschdienste in englischer, indonesischer und malaiischer Sprache spezialisiert. Als staatlich geprüfter und beeidigter Übersetzer für Indonesisch und Malaiisch in Deutschland sowie professioneller Dolmetscher für Englisch übersetze ich regelmäßig zwischen den vier Sprachen. Außerdem übersetze ich auch gern aus der bzw. in die Sprache Bislama für Sie.

​

Ich habe an der Universität Newcastle in Australien in Sprachwissenschaft promoviert und meinen Masterabschluss in Vergleichender Sprach-wissenschaft an der Goethe-Universität in Frankfurt erlangt. Die meiste Zeit meines Lebens habe ich in Deutschland, Indonesien und Australien verbracht.

Dr. Daniel Krauße

Ich bin auf der Seite der Justizdolmetscher deutscher Gericht, beim BDÜ (Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer), auf der Webseite der Botschaft der Republik Indonesien in Berlin sowie beim Generalkonsulat der Republik Indonesien in Frankfurt als staatlich geprüfter und vereidigter Übersetzer gelistet.

​

Im Jahre 2010 begann ich mein Bachelorstudium mit dem Hauptfach Indogermanistik und dem Nebenfach Südostasienwissenschaften an der Goethe-Universität Frankfurt. Mit einer Bachelorarbeit über den malaiischen Einfluss auf das Thai schloss ich 2013 mein Studium ab und setzte meine linguistische Ausbildung mit einem Masterstudium in Vergleichender Sprachwissenschaft an der Goethe-Universität Frankfurt fort. 2017 schloss ich dieses mit einer Masterarbeit über den Surabaya-Dialekt des Ostjavanischen ab. Meine Promotion an der Universität Newcastle in Australien schloss ich 2022 mit einer Doktorarbeit zum Thema Komplexe Prädikate in australischen und ozeanischen Sprachen ab. ​

 

Bereits seit 2005 bin ich als Sprachlehrer für Deutsch, Französisch und Thailändisch in verschiedenen Ländern tätig und seit 2012 auch als Tutor in Sprachwissenschaft. Anfang 2022 habe ich die Prüfung zum Staatlich geprüften Übersetzer für Indonesisch in Deutschland abgelegt und wurde anschließend vom OLG Dresden beeidigt. Ich arbeite beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) in Deutschland als Dolmetscher und Sprachmittler für Englisch.

 

Hier sind noch ein paar Beispiele von Situationen, bei denen ich verschiedene Sprachen spreche:

​

Challenge in über 15+ Sprachen

​3-Minuten-Vorstellung der Dissertation auf Englisch

Deutscher Grammatikunterricht auf Indonesisch

Internationaler Redewettbewerb auf Malaiisch

Interview über das deutsche Bildungssystem im indonesischen Radio

Unterhaltung auf Bislama
00:00 / 01:01
Unterhaltung auf Vurës
00:00 / 00:41
Interview auf Vurës
00:00 / 01:12
Interview in Austr. Kriol und auf Wagiman
00:00 / 00:36

Online-Unterricht in Wagiman auf Englisch

Vision & Tones Instagram Poster.jpg

Interview in English about the Linguistics of Emoji

bottom of page