top of page

Syarat & Ketentuan

Sesuai dengan rekomendasi BDÜ (Himpunan Juru Bahasa dan Penerjemah Jerman), syarat dan ketentuan umum bagi para penerjemah yang berlaku adalah:


1. Ruang lingkup syarat dan ketentuan


Syarat dan ketentuan umum (selanjutnya: SKU) berlaku untuk segala urusan bisnis dengan klien kami. Dengan melakukan pemesanan, kami menganggap klien kami menerima syarat dan ketentuan ini yang berlaku selama hubungan bisnis berlangsung, bahkan jika kami tidak lagi mengacu pada SKU saat menerima pesanan tersendiri. SKU juga akan berlaku untuk segala urusan bisnis yang akan datang. Seorang klien adalah baik individu maupun badan hukum. Syarat dan ketentuan klien hanya berlaku bagi kami jika kami telah mengakuinya secara eksplisit.

 


2. Ruang lingkup pesanan terjemahan


Semua terjemahan kami lakukan secara hati-hati sesuai dengan prinsip pelaksanaan profesional yang tepat. Klien kami akan menerima naskah terjemahan seperti yang telah disepakati dalam kontrak.

 


3. Kewajiban klien untuk bekerja sama dan memberikan informasi

​

a) Klien wajib menginformasikan kepada kami pada waktu yang tepat mengenai bentuk terjemahan yang diinginkan (jumlah halaman yang akan diterjemahkan, tujuan penggunaan, pengiriman melalui penyimpan data, jumlah salinan, format terjemahan dll.). Jika terjemahannya dimaksudkan untuk dipublikasikan, klien wajib memberikan sebuah naskah koreksi (preprint) kepada penerjemah pada waktu yang tepat sebelum pencetakan akhir sehingga penerjemah dapat memperbaiki dokumen jika diperlukan. Semua nama dan angka harus diperiksa oleh klien. Dalam hal pesanan penjurubahasaan (interpreting), klien wajib menginformasikan kepada kami pada waktu yang tepat mengenai jenis penjurubahasaan (simultan atau konsekutif) serta tanggal dan tempat acara yang persis.


(b) Saat melakukan pesanan terjemahan, klien wajib memberikan semua informasi dan dokumen yang diperlukan untuk melakukan terjemahan yang benar (istilah khusus, gambaran, tabel, singkatan, istilah internal perusahaan dll.). Dalam hal pesanan penjurubahasaan (interpreting), klien wajib memberikan materi persiapan lengkap kepada kami yang diperlukan untuk pelaksanaan penjurubahasaan yang benar, dalam jangka waktu yang wajar, tetapi setidaknya tiga hari sebelum dimulainya acara. Kesalahan dan keterlambatan yang diakibatkan oleh kekurangan atau keterlambatan penyediaan materi dan instruksi sepenuhnya ditanggung oleh klien.

​

(c) Klien bertanggung jawab atas hak cipta teks dan wajib memastikan bahwa sebuah terjemahan boleh dibuat. Klien akan mengganti kerugian kami terhadap klaim yang diajukan oleh pihak ketiga. Syarat ini juga berlaku untuk hak cipta teks di luar wilayah Uni Eropa (misalnya di Indonesia, Malaysia atau Australia).

 


4. Pemesanan


Sebuah pesanan hanya dianggap telah dilakukan apabila telah dikonfirmasi secara tertulis oleh kami atau klien. Demi kerja sama yang tercepat dan selancar mungkin, klien juga dapat melakukan pemesanan melalui surel, secara langsung atau melalui surat. Pesanan lisan yang dilakukan melalui telepon atau secara langsung memerlukan konfirmasi tertulis oleh klien. Kesalahpahaman karena pemesanan secara lisan akan menjadi tanggung jawab klien. Jika terjadi perselisihan, rekaman percakapan telepon dapat digunakan.


5. Pelaksanaan oleh pihak ketiga


Kami berhak menggunakan layanan pihak ketiga yang berkualifikasi untuk melaksanakan semua layanan kami, asalkan kami menganggap hal ini cukup wajar dan bijaksana menurut pendapat kami. Ketika kami menggunakan layanan pihak ketiga yang berkualifikasi, kami akan memastikan bahwa mereka wajib menjaga kerahasiaan sesuai dengan poin (13). Kami akan bertanggung jawab penuh atas pilihan layanan pihak ketiga yang kami tugaskan. Hubungan bisnis hanya ada antara kami dan klien, sementara kontak antara klien dan pihak ketiga yang kami tugaskan memerlukan persetujuan tegas dari kami. Pemesanan yang tidak dapat kami lakukan karena alasan hukum (misalnya terjemahan ke/dari bahasa untuk yang mana kami tidak memiliki penyumpahan), kami berhak meneruskan pesanan kepada pihak ketiga yang berkualifikasi demi kepentingan klien.
 


6. Penawaran dan harga


Semua penawaran dan harga tidak mengikat. Penawaran kami berlaku selama maksimal 8 minggu. Ketentuan penawaran dan harga dapat diubah sewaktu-waktu dan dapat berisi kesalahan. Semua harga disebut dalam mata uang Euro (EUR), kecuali jika telah disepakati secara eksplisit bahwa mata uang lain seperti Dolar Australia (AUD), Dolar AS (USD), Rupiah (IDR) atau Ringgit (MYR) juga diterima. Semua harga adalah harga bersih. Sesuai dengan Pasal 19 Undang-Undang PPN Jerman (UStG), kami tidak memungut PPN.

 

(a) Harga yang disebut untuk layanan terjemahan dihitung per kata atau per halaman dalam bahasa sumber. Kami mengenakan tarif minimum 45,00 Euro meskipun harga per kata atau per halaman yang dikalikan dengan jumlah kata atau halaman masih di bawah tarif minimum tersebut. Sebuah "kata" dalam bahasa sumber didefinisikan sebagai unit yang ada makna sendiri dan dipisahkan di kiri dan kanan oleh spasi atau tanda baca (atau hanya di sebelah kanan jika kata tersebut mengawali sebuah kalimat). Sebuah "halaman" didefinisikan sebagai satu halaman standar berdasarkan ketentuan ISO. Semua harga sudah termasuk biaya pengiriman standar di wilayah Jerman. Untuk pesanan pertama atau pesanan berjumlah besar, kami dapat meminta pembayaran uang muka sebesar 20%. Pesanan kilat harus dibayar di muka melalui transfer bank instan atau PayPal, jika transfer bank biasa akan memakan waktu terlalu lama. Semua biaya tambahan dari permintaan klien, termasuk kurir, surat kilat, pos tercatat dll. akan ditagih ekstra. Pekerjaan pemformatan, koreksi ejaan dan tata bahasa, manajemen terminologi dll. juga akan ditagih ekstra sesuai dengan usahanya atau kesepakatan sebelumnya.

 

(b) Di samping waktu yang digunakan untuk penjurubahasaan dan kehadiran di lokasi, waktu perjalanan yang diperlukan oleh juru bahasa untuk pulang pergi ke lokasi penjurubahasaan juga dihitung sesuai tarif per jam yang berlaku untuk layanan penjurubahasaan. Biaya hotel dan makan yang dikeluarkan akan ditanggung oleh klien. Kecuali disepakati lain, jarak yang ditempuh oleh juru bahasa ke lokasi tersebut akan dikenakan biaya sebesar 0,40 Euro per km, dihitung per arah. Tempat tinggal juru bahasa (saat ini: 04910 Elsterwerda, Brandenburg, Jerman) akan menjadi tempat awal dan akhir perjalanan, kecuali jika tempat awal dan akhir perjalanan yang berbeda telah disepakati. Kecuali jika disepakati lain, lembur akan dibayar dengan biaya tambahan 25%. Meskipun pekerjanya tidak memakan satu jam penuh atau satu hari penuh, waktunya  dianggap sebagai jam kerja penuh.
 

(c) Harga yang disebut untuk les bahasa didefinisikan sebagai harga per jam pelajaran yang berlangsung selama 45 menit. Kecuali jika disepakati lain, jarak yang ditempuh oleh guru bahasa ke lokasi pengajaran akan dikenakan biaya sebesar 0,40 Euro per km, dihitung per arah. Biaya hotel dan makan yang dikeluarkan akan ditanggung oleh klien. Tempat tinggal guru bahasa (saat ini: 04910 Elsterwerda, Brandenburg, Jerman) akan menjadi tempat awal dan akhir perjalanan, kecuali jika tempat awal dan akhir perjalanan yang berbeda telah disepakati.

 


7. Ketentuan pembayaran


Tagihan jatuh tempo tanpa potongan dalam waktu 14 hari sejak tanggal faktur, kecuali jika ketentuan pembayaran lain telah disepakati secara eksplisit dan dinyatakan dalam konfirmasi pesanan. Jika batas waktu pembayaran terlampaui, maka debitur secara otomatis akan mengalami wanprestasi. Konsekuensi dari wanprestasi akan diatur oleh hukum yang berlaku di Republik Federal Jerman. Kami berhak untuk membebankan jumlah penuh dari biaya tambahan yang diakibatkan oleh prosedur peringatan kepada debitur.

 

Jika terjadi pembatalan pesanan, kami berhak untuk membebankan biaya pembatalan hingga 100% dari biaya layanan yang disepakati kepada klien. Jika pembayaran uang muka telah disepakati, pesanan hanya akan diproses setelah penerimaan pembayaran tersebut. Jika batas waktu pembayaran terlampaui, maka dikenakan bunga tunggakan.

 


8. Pesanan kilat


Untuk penyelesaian pesanan yang memerlukan lembur di luar jam kerja reguler (malam hari, tengah malam atau akhir pekan) atau yang dilakukan dalam waktu yang sangat singkat, biaya tambahan hingga 100% dapat ditagih. Apakah dan berapa biaya tambahan dikenakan akan ditentukan berdasarkan kesepakatan bersama berdasarkan kasus per kasus. Namun, pesanan terjemahan kecil biasanya dapat diselesaikan dalam 2-3 hari kerja. Hari kerja adalah Senin hingga Jumat, bukan akhir pekan dan bukan hari libur. Sesuai dengan ketentuan di poin (3b), dalam hal penjurubahasaan (interpreting) pesanan akan dianggap kilat jika penerjemah diberi waktu kurang dari 3 hari untuk persiapannya.

​


9. Batas waktu pengiriman


Kami selalu berusaha untuk mematuhi tanggal pengiriman yang telah disepakati. Untuk pesanan terjemahan kecil, jangka waktu pengiriman biasanya 2-3 hari kerja. Hari kerja adalah Senin hingga Jumat, bukan akhir pekan dan bukan hari libur. Kesulitan teks yang akan diterjemahkan serta waktu pengiriman yang diperlukan hanya dapat ditentukan setelah pemeriksaan menyeluruh teks tersebut. Pengiriman dianggap telah terjadi ketika terjemahan telah dikirim ke klien. Penerjemah tidak dapat memengaruhi waktu pengiriman dan penundaan yang disebabkan oleh Pos Jerman (Deutsche Post AG).

​

 

10. Gangguan, keadaan kahar, galat jaringan dan galat pada peladen, virus komputer


Kami tidak dapat dipersalahkan atas kerugian yang disebabkan oleh keadaan kahar seperti bencana alam, kegagalan listrik, penundaan karena lalu lintas, mogok kerja, galat jaringan (network errors) dan galat pada peladen (server errors), gangguan koneksi atau transmisi lain, kematian, kecelakaan dan hambatan lain yang di luar kendali kami. Dalam kasus luar biasa seperti itu, kami berhak untuk menarik diri dari kontrak secara keseluruhan atau sebagian. Jika file dikirimkan ke klien melalui surel atau transmisi jarak jauh lain seperti WhatsApp atau Facebook, klien bertanggung jawab atas pemeriksaan virus dan data akhir dari berkas yang kami kirimkan. Kami tidak akan mengakui klaim atas kerugian dalam hal ini karena kami tidak bertanggung jawab atas kerugian yang disebabkan oleh virus komputer, Trojan atau sejenisnya. Kami berusaha melindungi pengolahan data elektronik kami dari kerusakan tersebut dengan menggunakan program virus dan keamanan Internet yang sesuai..

​


11. Pembatalan pesanan


Jika klien menarik pesanan terjemahan yang sudah dilakukan sesuai dengan poin (4) tanpa ia berhak untuk melakukannya menurut kontrak, maka klien berjanji untuk mengganti biaya yang telah dikeluarkan hingga saat pembatalan dan ia wajib membayar pekerjaan yang dilakukan hingga saat pembatalan. Dalam hal pembatalan pesanan yang sudah dilakukan, kami mengenakan biaya pembatalan sebesar 50% dari nilai pesanan, terlepas dari kemajuan pekerjaan. Untuk pesanan penjurubahasaan, 50% dari biaya yang telah disepakati akan dikenakan jika pembatalannya dilakukan dalam waktu 7 hari sebelum tanggal penjurubahasaan, atau 100% dari biaya yang telah disepakati jika pembatalannya dilakukan 2 hari sebelum tanggal penjurubahasaan. Biaya tambahan dapat dikenakan.

​


12. Tanggung jawab

​

Kami sebagai penerjemah berjanji untuk melaksanakan semua pesanan terjemahan sesuai dengan standar kualitas yang berlaku, khususnya sesuai dengan standar kualitas DIN EN 15038. Kami sebagai penerjemah telah memperoleh sertifikat, telah diberi wewenang oleh hukum, telah disumpah dan/atau telah menjalani pelatihan yang benar sehingga mempunyai izin untuk melaksanakan terjemahan masing-masing.

​

Keluhan terkait kesalahan jelas hanya dapat diterima jika dilaporkan kepada kami secara tertulis segera setelah layanan diberikan atau segera setelah terjemahan diserahkan; keluhan terkait kesalahan tersembunyi hanya dapat diterima jika dilaporkan kepada kami secara tertulis segera setelah ditemukan. Jika klien tidak memberi tahu kami secara tertulis tentang kesalahan jelas atau tersembunyi dalam waktu 7 hari, terjemahan atau layanan yang kami berikan akan dianggap diterima sesuai dengan kontrak. Dalam hal ini, klien melepaskan semua klaim yang sebenarnya menjadi hak klien karena adanya kesalahan dalam terjemahan atau layanan yang kami berikan.

 

Apabila klien memberitahukan kepada kami atas adanya kesalahan objektif dalam periode yang disebutkan, kami berhak untuk mengoreksi kesalahan tersebut hingga dua kali sesuai dengan Pasal 439 Ayat 3 UUD Jerman (BGB). Klien wajib menyatakan segala klaim terhadap perbaikan dengan perincian kesalahan yang tepat. Jika perbaikan tersebut terbukti tidak berhasil, klien berhak atas pengurangan harga sesuai dengan Pasal 638 UUD Jerman (BGB). Klaim lain, termasuk klaim untuk ganti rugi karena pesanan tidak terpenuhi, dikecualikan. Tanggung jawab terbatas pada nilai pesanan masing-masing. Kami hanya akan bertanggung jawab dalam kasus kelalaian dan kesengajaan. Kerugian yang disebabkan oleh kegagalan komputer, gagat transmisi atau virus pada pengiriman surel tidak dapat diklasifikasikan sebagai kelalaian berat. Kami telah mengambil tindakan pencegahan terhadap kerusakan tersebut dengan menggunakan perangkat lunak antivirus. Tanggung jawab atas kelalaian ringan hanya diberi jika kami melanggar kewajiban utama kami.

​

​

13. Kerahasiaan


Kami berjanji untuk menjaga kerahasiaan tentang semua fakta yang kami ketahui sehubungan dengan aktivitas yang kami lakukan untuk klien. Dalam hal transmisi data dan teks secara elektronik antara kami dan klien, kami tidak dapat secara mutlak menjamin perlindungan rahasia bisnis dan kerahasiaan informasi lain karena kami tidak dapat mengesampingkan kemungkinan bahwa pihak ketiga tanpa izin mengakses data yang dikirim. Kami wajib untuk menjaga kerahasiaan terus meskipun kerja sama telah diakhiri.

​


14. Keterlambatan pengiriman dan penarikan pesanan


Klien hanya berhak untuk menarik diri dari kontrak jika kami melampaui batas waktu pengiriman dengan sangat lama dan tetap tidak memenuhi batas masa tenggang yang diberikan oleh klien secara tertulis.

​


15. Pelimpahan hak


Pelimpahan hak oleh klien kepada orang lain selama ada kontrak yang berlaku memerlukan persetujuan tertulis dari kami..

 


16. Syarat kepemilikan


Terjemahan yang kami buat tetap menjadi milik kami sampai pembayaran penuh telah dilakukan. Sampai saat itu, klien tidak memiliki hak penggunaan terjemahan. Kami menyimpan hak cipta apa pun yang mungkin ada.

​

​

17. Perlindungan data


Untuk melindungi data dan dokumen pribadi dan perusahaan, kami mematuhi dengan sangat ketat semua peraturan perlindungan data sesuai dengan hukum yang berlaku. Data yang diberikan kepada kami akan digunakan hanya untuk tujuan yang diperlukan. Jika klien memberikan data tentang dirinya atau tentang perusahaannya kepada kami, maka mereka secara otomatis setuju bahwa kami menyimpan dan menggunakan data tersebut sesuai dengan peraturan perlindungan data. Namun, kami tidak akan pernah menjual atau meneruskannya data klien kami kepada pihak ketiga. Informasi lebih lanjut mengenai peraturan perlindungan data yang berlaku di wilayah Jerman dapat ditemukan di sini (dalam bahasa Jerman).

 


18. Publikasi terjemahan


Klien wajib memberitahukan kami terlebih dahulu jika terjemahan kami akan dipublikasikan. Setelah publikasi, kami meminta sebuah salinan naskah. Untuk publikasi terjemahan yang kami buat, sangkalan tanggung jawab yang dinyatakan dalam poin (12) akan berlaku. Terjemahan resmi yang dibuat oleh penerjemah tersumpah tidak boleh dipublikasikan dan hanya dimaksudkan untuk diserahkan kepada badan pemerintah..

​

​

19. Pengiriman dan transmisi


Transmisi elektronik atau pengiriman data merupakan risiko klien. Kami tidak bertanggung jawab atas transmisi teks yang salah, berbahaya atau mengakibatkan kehilangannya. Kami juga tidak bertanggung jawab atas atas kerusakan atau kehilangan teks melalui sarana transportasi non-elektronik.

 


20. Hukum yang berlaku


Hukum yang berlaku untuk semua pesanan dan klaim atas pesanan adalah hukum Jerman. Tempat pelaksanaan pekerjaan kami adalah tempat tinggal kami atau kantor di mana perusahaan kami terdaftar. Tempat yurisdiksi adalah tempat pelaksanaan. Bahasa kontrak adalah bahasa Jerman..

​


21. Keterpisahan


Semua pasal dan bagian dari Syarat dan Ketentuan ini, yang tidak dinyatakan oleh pengadilan sebagai ilegal atau bertentangan dengan hukum, tetap akan berlaku. Dalam hal ini, para pihak harus membuat perubahan terhadap Syarat dan Ketentuan ini untuk mengganti pasal yang tidak bertentangan dengan hukum, yang menerangkan maksud dari ketentuan semula.

​
 

22. Perubahan dan penambahan


Perubahan dan penambahan pada Syarat dan Ketentuan ini hanya akan berlaku jika telah dilakukan secara tertulis. Hal ini juga berlaku untuk perubahan permohonan tertulis tersebut.

bottom of page